Natulive Canada

lesson living Favourite community


「うらやましい」はうらやましくない?

「来週からパリに行くんだ」と誰かが言えば、「えー、うらやましぃ〜〜〜」というのが日本語の定番。日本人同士の会話としては何にもおかしくないんですが、これをそのまま英語にして英語人に I envy you. などと言おうものなら、ギョッとした顔をされてしまいます。

envy は「〜をうらやむ、ねたむ、嫉妬する」という動詞で、日本語訳の「うらやましい」よりももっと強いニュアンスのある言葉。
Envy and covetousness are never satisfied.(ねたみと貪欲は、決して満足することがない)や Envy eats nothing but its own heart.(ねたみは、自らの心を食い尽くす)などということわざもあるくらいですから、本当に相手を心底ねたんでいない限り、かなり注意して使うべき言葉です。

日本語では、相手の境遇について「うらやましい」というと、相手は「いえ、そんなにいいわけではない」と謙遜します。例えば「来週パリに行く」という相手に「うらやましい」といえば、たいていは「仕事だから自由時間もない」などと返ってくるはず。これでお互いの立場が平等になり、面目が立つんですね。これは日本特有の謙遜の文化から来るものでしょう。

では、英語ではどう言うか。ズバリ、
Lucky you!(いいね!)です。相手と一緒に喜んであげるような表現を選ぶこと。一般的に英語人は、他人と自分を必要以上に比べません。たとえ比べても、劣等感を持っていることを相手に絶対悟られないようにするはず。表向きには「他人は他人、自分は自分」の個人主義を貫いているので、言葉にも「うらやましい」は出てこないんですね。

その他のバリエーションも、以下のように状況に応じて使ってみてください。


 I got a job. 就職が決まったんだ。
 Good for you! よかったね!

 I lost five pounds on a diet! ダイエットして5ポンドやせたのよ!
 That's great! I should do that, too. すごい、私もやらなきゃ。

 I asked Rina for a date, and she said YES! リーナをデートに誘ったらオーケーだって!
 What a lucky guy you are! おまえ、ついてるなぁ!

 I'm going to Greece this summer. この夏、ギリシャに行くのよ。
 Oh, I wish I could go with you. あー、一緒に行けたらなぁ。

 I'm getting married to David. デビッドと結婚するの。
 That handsome guy!? I'm jealous... あのハンサムな人? いいじゃーん!
★ (可愛く言うこと! 言い方によっては、ねたましく聞こえる。)


最後に、ホントにホントにうらやましくてねたましくて、ムチャクチャくやしい時の言葉。

 You makes me green with envy... あんたって、憎らしいくらいうらやましい……。





<<< back >>>

どのページへのリンクも大歓迎です。
バナーはこちらをお使いください。
お問い合わせ・ご意見・ご感想は
下のロゴをクリックしてメールでどうぞ♪
mail to info@natulive.ca
Canada flag
Made in Canada